(1)金融危機
金融危機については、現在の動きだけでなく、歴史的背景についても取り上げられることが多いため、より幅広い知識が必要です。
(原文)
The current financial crisis will likely mark the end of an era.
Following the successful fight against inflation in the early 1980's,
deregulation, tax reductions, and global trade liberalization, the world
benefited from more than two decades of strong economic growth.
Economic policy and financial activity during this period were governed
by a belief in rational expectations and efficient markets. Looking back,
however, both assumptions appear dubious.
(訳例)
目下の金融危機は、一つの時代の終焉を告げるものとなろう。1980年代初めのインフレとの戦いにおける勝利、規制緩和、減税、国際貿易の自由化を受けて、世界は20年以上にわたり力強い経済成長の恩恵を享受し、この間の経済政策と金融活動は、合理的期待と効率的市場への信頼に支配されていた。だが振り返って見れば、いずれの仮定も疑わしく思える。
(2)米連邦公開市場委員会(FOMC)議事録
米連邦公開市場委員会(FOMC)会合での議論の内容は市場の動向を左右することが少なくありません。そのため多くのアナリストや投資家が注目し、レポートにも頻出します。
(原文)
Although the FOMC's view at the April 29-30 meeting was that inflation
and growth risks had moved closer toward balance, the Committee's
near-term growth outlook assessment was not positive. As such, the near
balance between risks was more due to heightened concerns about
elevated inflation than any improvement in the growth outlook. The minutes
show that most Fed officials viewed the April rate cut as a close call,
even though they thought that risks to growth remained to the downside.
(訳例)
米連邦公開市場委員会(FOMC)の4月29〜30日の会合での見解は、インフレと成長のリスクが一段と均衡したというものだったが、目先の成長見通しに関するFOMCの評価は楽観的ではなかった。したがって、リスクが均衡に近づいたのは、成長見通しの改善よりも、高インフレに対する懸念の悪化が原因だった。議事録によれば、連邦準備理事会(FRB)関係者の大半は成長リスクがなおダウンサイドにあると考えていたものの、4月の利下げを「ぎりぎりの判断」であると見ていた。
(3)中国マクロ経済
欧米のみならず、世界経済において存在感を増してきているアジア各国の動向にも注目しておく必要があります。
(原文)
According to the Ministry of Agriculture, wholesale prices for
agricultural product rose 13.0% during January 6-30. They dropped
sharply on January 31 following a series of government intervention
measures ahead of the Chinese New Year, but we view this decline as not
only unsustainable, but also ineffective at the retail level. We see the
bad weather as likely to keep food inflation at an elevated level and also
non-food inflation driven by wage hikes appears to be on the rise.
(訳例)
中国農業省によれば、農産物の卸売価格は1月6日から30日までの間に13.0%上昇した。価格は春節(旧正月)を前にした政府の一連の介入措置を受けて1月31日には急低下したものの、この値下がりは持続性がないばかりか、小売段階での効果もあるまい。悪天候によって食品価格の上昇率が高止まりするとみられるうえ、食品を除くインフレ率も賃上げ主導で上昇しつつあるようだ。 |