メールマガジン

global2j通信~VOL.42~ 2007年10月号

■ 今月のキーワード ■

【mixed】強弱まちまちの、強弱交錯した、強弱入り混じった

経済指標や相場動向などについて頻繁に登場する表現です。

(例文)
The economic indicators released last week were mixed.

(訳例)
先週発表された経済指標は強弱まちまちだった。

■ 金融翻訳事情 ■

今月は、DTP担当者がPowerPointファイルについてお話します。

金融翻訳業界では訳文をWordファイルに打ち込んで納品するケースが大半ですが、PowerPointファイルの場合もあります。セミナーや会議で使用されるプレゼンテーション資料などの翻訳案件では、原文のPowerPointファイルに訳文を上書きするのが一般的です。

PowerPointで注意しなければならないのは、上書き作業がWordに比べて若干やっかいな点です。例えば、図表やグラフ内の文字を上書きできない設定がされている場合はテキストボックスを新規で作成し、訳文をペーストするなどして臨機応変に対応しなければなりません。また、オリジナルファイルの図表レイアウトを崩さずに訳文を配置するのが簡単でない場合も多々あります。下手にレイアウトを編集すると図表がばらばらになってしまい、面倒な作業が発生しかねないため、短納期の仕事ほど慎重に取り組まなければなりません。ただし、そうしたトラブルもアプリケーション操作のコツさえしっかりつかんでおけば回避できます。

Wordに比べてPowerPointを使う仕事はそれほど多くありませんが、ちょっとした操作テクニックを身につけておくといざという時に便利でしょう。

関連記事

  1. global2j通信~VOL.79~ 2010年11月号
  2. global2j通信~VOL.177~ 2023年3月号
  3. global2j通信~VOL.106~ 2013年2月号
  4. global2j通信~VOL.141~ 2016年1月号
  5. global2j通信~VOL.28~ 2006年9月特別号(2)…
  6. global2j通信~VOL.136~ 2015年8月号
  7. global2j通信~VOL.134~ 2015年6月号
  8. global2j通信〜Vol.13〜 2005年8月号
PAGE TOP